Поэмы Гомера и современность. Наследие великого поэта

троя гомер

Для нас Гомер не только далекое прошлое, но вечный спутник и современник на сложных жизненных путях, в беспокойных исканиях юности и раздумьях зрелости. Одних он привлекает героикой и смелыми поисками таинственных чудес. Других — мудростью опыта и сочувствием к нелегкой судьбе человека.

Гомера у нас на родине всегда любили и почитали. В числе поклонников поэта были такие знаменитые русские писатели, как Ломоносов, Радищев, Карамзин, Гоголь, Тургенев, Достоевский. Лев Толстой уже в зрелом возрасте изучил греческий язык, чтобы читать в подлиннике Гомера. О нем он писал, что это «вода из ключа, ломящего зубы, с блеском и солнцем и даже с соринками, от которых она еще чище и нежее».

В XIX в. ученый-поэт Н. И. Гнедич двадцать лет работал над переводом «Илиады» (опубликована в 1829 г.), она привлекала его своей богатырской героикой. Отсюда — высокий стиль перевода с его славянскими архаизмами, с его тяжеловесной торжественностью. В. А. Жуковский, друг Пушкина, начал переводить «Одиссею» в 1842 г. и опубликовал в 1849 г., незадолго до смерти. Он представил русскому читателю героев Гомера в романтически-опоэтизированном духе, в прелести их наивно-патриархальной жизни. В конце XIX в. перевел «Илиаду» поэт Н. Минский.

В середине XX в. поэмы Гомера переведены известным русским писателем В. В. Вересаевым («Илиада» 1949 г., «Одиссея» 1953 г.). Эти переводы, сделанные знатоком греческого языка, отличаются точностью поэтического слова и образа, простотой и сдержанностью стиля, стремлением передать в современных языковых нормах сложность гомеровского эпоса. Немаловажно и то, что две поэмы Гомера переведены одним поэтом, в одних стилистических рамках, с единой системой образов. Вот почему мы предпочли дать в нашем издании именно перевод В. В. Вересаева.

Даже в годы Великой Отечественной войны не прекращалась работа над новыми переводами Гомера. На Урале, в Свердловске выпустил перевод «Одиссеи» (1948 г., «Илиада» осталась в рукописи) специалист по античной литературе А. Шуйский.

Читая великого Гомера, каждый из нас может повторить бессмертные слова Пушкина:

Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи:
Старца великого тень чую смущенной душой.

А. А. Тахо-Годи

Поделиться с друзьями!

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


4 + 5 =

яндекс.ћетрика